Capítulo 1 : Japón y su prehistoria a través de los hallazgos arqueológicos, sean bienvenidos a una nueva entrega un tanto especial, de noticias arqueología, los capítulos siguientes, serán unas noticias que sorprenderán a todos, por su riqueza, arqueológica, del país del sol naciente, dicho esto empecemos. - ¿Un espejo de bronce de 1.600 años de antigüedad?, aviso que esta serie puede descolocar a más de uno por la diferencia evolutiva que ha llevado japón, a lo largo de su historia. Este espejo, fue encontrado, en Okayama “parte occidental de la isla de Honshū, Japón”, por unos estudiantes, espero que eso me pase a mí, bueno quien sabe, tiempo al tiempo. - Esta pieza está, muy bien, trabajada, por los luminosos contornos bien definidos, data del periodo kofun(protohistoria o edad de los metales) depende de la fuente, viene una cosa u otra. “Periodo Kofun (300-552)b.c”, el túmulo se lleva excavando desde 2015. - Características generales del espejo: -Está decorado por bestias imaginarias Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, de arqueología prehistórica y de otros periodos. - 第1章:日本と考古学の発見によるその先史時代、考古学のニュースのやや特別な新作へようこそ、次の章は、その考古学の富のために、太陽の生まれたばかりの国からのすべての人を驚かせるニュースになるでしょう、とそれは言っていますさぁ、始めよう。 - 1、600年前の銅鏡?このシリーズは、日本がその歴史を通して持っていた進化の違いのために、複数のシリーズを誤解させる可能性があることに注意してください。 この鏡は岡山の「本州の西部」で何人かの学生によって発見されました。それが私にも時々起こることを願っています。 - この作品は、非常によく機能しており、明確に定義された明るい輪郭によって、古墳時代(金属の原史時代または時代)に由来します。 「古墳時代(300-552)紀元前」、2015年から古墳が発掘されています。 - ミラーの一般的な特性: -架空の獣で飾られています あなたがそれを気に入って、将来の出版物、先史考古学および他の時代にあなたに会えることを願っています。
-
Chapter 1: Japan and its prehistory through archaeological finds, welcome to a somewhat special new installment of archeology news, the following chapters will be news that will surprise everyone, due to its archaeological wealth, from the country of the sun nascent, with that said let's begin. - A 1,600-year-old bronze mirror? Notice that this series can mislead more than one due to the evolutionary difference that Japan has had throughout its history. This mirror was found in Okayama "western part of the island of Honshū, Japan", by some students, I hope that happens to me, well who knows, time to time. - This piece is, very well, worked, by the luminous well-defined contours, it dates from the kofun period (protohistory or age of metals) it depends on the source, one thing or another comes from. “Kofun period (300-552) b.c”, the burial mound has been excavated since 2015. - General characteristics of the mirror: -It is decorated by imaginary beasts I hope you liked it and see you in future publications, prehistoric archeology and other periods.
#history #archaeology #japan #blog #presentation
Sean bienvenidos, a una publicación de presentación, en este blog iremos subiendo contenido de Japón sobre arqueología, historia y cualquier cosita, espero que os guste y nos vemos pronto.
-
Welcome to an introductory post, in this blog we will be uploading content from Japan about archaeology, history and anything else, I hope you like it and see you soon.
-
このブログでは、考古学や歴史など、日本からのコンテンツをアップしていきます。
Sean bienvenidos a un nuevo apartado de la cuenta jainistasarqueólogos, para estrenarlo vamos a hacer un reel a modo debate si os parece bien dicho esto pongan cómodos que empezamos. - ¿Por qué hay esvásticas o cruces gamadas en Japón, india, etc.? Me gustaría aclarar que esta publicación no busca incitar la motivación u odio hacia dicho símbolo, voy a explicaros un poco el verdadero del símbolo y de cómo fue utilizado para el mal. La cruz gamada se usa en muchas culturas del mundo desde el neolítico para adorar al sol, además significa buena fortuna o bienestar, es muy usada por el hinduismo, los antiguos griegos, etruscos y de cómo un simple símbolo dependiendo de cómo se enfoque puede cambiar bruscamente de bueno a malo o a la inversa. - ¿Qué opinan ustedes? Leo gustosamente los comentarios, por favor es un debate, se intenta no buscar idolatrías, yo me mantengo neutro. - Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - Welcome to a new section of the Jainistasarqueólogos account, to release it we are going to do a reel in debate mode if you think this is well said, make us comfortable that we start. - Why are there swastikas or swastikas in Japan, India, etc.? I would like to clarify that this publication does not seek to incite motivation or hatred towards said symbol, I am going to explain a little about the true symbol and how it was used for evil. The swastika is used in many cultures of the world since the Neolithic to worship the sun, it also means good fortune or well-being, it is widely used by Hinduism, the ancient Greeks, Etruscans and how a simple symbol depending on how it is focused can change abruptly from good to bad or vice versa. - What do you think? I read the comments with pleasure, please, it's a debate, we try not to look for idolatry, I remain neutral. - I hope you like it and see you in future publications, have a good week. - アカウントの新しいセクションへようこそ、それを開くために、我々はあなたがそれが良いと思う場合は、議論としてリールを作るつもりですので、自分自身を快適にし、始めましょう。 - なぜ日本やインドなどに鉤十字や卍があるのでしょうか?この投稿は、シンボルに対する動機や憎悪を煽るためのものではないことを明確にしておきたい。実際のシンボルと、それがどのように悪のために使われたのかについて少し説明しよう。卍は新石器時代から世界中の多くの文化で太陽を崇拝するために使われており、幸運や幸福を意味するものでもある。ヒンドゥー教、古代ギリシャ、エトルリアなどで広く使われており、単純なシンボルがアプローチの仕方によって、善から悪へ、あるいはその逆へと突然変化するものなのだ。 - どう思いますか?私は中立を保ちますので、偶像崇拝を探さないでください。 - それではまた、良い1週間を。
Capítulo 1 El origen de un país y su prehistoria, un paseo por la historia del país del sol naciente. Sean bienvenidos, a una nueva serie, de arqueología prehistórica, en esta ocasión, nos trasladamos al país del sol naciente. ¿Cuándo llegaron por primera vez los homínidos a Japón? ¿De qué vivían? Todo y mucho más lo iremos viendo en los próximos capítulos. Dicho esto, pónganse cómodos que empezamos.
-
Antes que nada, un poco de geografía: En este apartado analizaremos la geografía nipona de aquellos entonces. La parte norte del país estaba bajo una gran capa de hielo, además, Japón estaba prácticamente unido, fue a finales del pleistoceno, cuando llegó el holoceno (hace unos 12000 años), previamente, tuvieron lugar cuatro glaciaciones(Günz, Mindel, Riss y Würm las cuales tuvieron lugar en el cuaternario).
-
El holoceno abarca hasta nuestros días, este efecto hace desaparecer a los grandes animales, plantas, etc. ¿Había dinosaurios en el archipiélago antes de la llegada de los humanos?, este punto no nos cunde, pero haré un pequeño resumen, para que se hagan una idea. -
Espero que os esté gustando, en los próximos capítulos hablaremos en profundidad de todo, os deseo un cordial saludo mis queridos fanáticos.
-
Chapter 1 The origin of a country and its prehistory, a walk through the history of the country of the rising sun. Welcome to a new series of prehistoric archeology, on this occasion, we move to the country of the rising sun. When did hominids first arrive in Japan? What did they live on? We will see everything and much more in the next chapters. That being said, get comfortable and let's get started.
-
First of all, a little geography: In this section we will analyze the Japanese geography of those times. The northern part of the country was under a large ice sheet, in addition, Japan was practically united, it was at the end of the Pleistocene, when the Holocene arrived (about 12,000 years ago), previously, four glaciations took place (Günz, Mindel, Riss and Würm which took place in the Quaternary).
-
The Holocene extends to the present day, this effect makes large animals, plants, etc. disappear. Were there dinosaurs in the archipelago before the arrival of humans? This point is not relevant to us, but I will give a brief summary to give you an idea.
-
I hope you are liking it, in the next chapters we will talk in depth about everything, I wish you a cordial greeting my dear fans.
-
第一章 国の成り立ちと先史、日出ずる国の歴史を歩く。 先史考古学の新しいシリーズへようこそ。この機会に、私たちは日出ずる国に移ります。 原人が日本に初めて到来したのはいつですか? 彼らは何を食べて生きていたのでしょうか? 次の章ですべてを見ていきます。 そうは言っても、安心して始めましょう。
-
まず最初に、地理について少し説明します。このセクションでは、当時の日本の地理を分析します。 国の北部は大きな氷床の下にあり、さらに日本は事実上統一されており、完新世が到来した更新世の終わり(約1万2000年前)であり、以前は4回の氷河期が起こっていた(ギュンツ、ギュンツ、第四紀に起こったミンデル、リス、ヴュルム)。 完新世は現在まで続き、この影響により大きな動物や植物などが消滅します。 人類が到来する前、この列島には恐竜がいたのでしょうか? この点は私たちには関係ありませんが、イメージを伝えるために簡単にまとめておきます。
-
気に入っていただければ幸いです。次の章ではすべてについて詳しく説明します。親愛なるファンの皆様に心からのご挨拶を申し上げます。
Sean bienvenidos japonistasarqueológicos, a una nueva entrega de arqueología japonesa, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - En esta ocasión os voy a presentar al padre de la arqueología moderna japonesa Edward.S.Morse, zoólogo estadounidense del siglo XIX y gran apasionado por el mundo japonés, su hallazgo más relevante fue el montículo de conchas de Omori, cuando lo divisó desde el tren ha raíz de dicho hallazgo, fue venado descubrió la cultura prehistoria Jomon. - En la foto se puede apreciar el Montículo de conchas Omori en el momento de la excavación de Morse, en el año 1878 aproximadamente. ¿Lo conocían? - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - 日本の考古学者たちよ、ようこそ。そう言われたら、くつろいで、さっそく始めましょう。 - 今回は、近代日本考古学の父、エドワード・S・モース(19世紀アメリカの動物学者で、日本の世界をこよなく愛した人物)を紹介します。彼の最も重要な発見は、大森貝塚で、汽車から貝塚を発見したとき、先史時代の縄文文化を発見したのです。 - 写真は、1878年頃、モースが発掘した当時の大森貝塚です。 ご存知でしたか? - 気に入っていただけたでしょうか、また今後の記事でお会いしましょう、良い一週間をお過ごしください。 - Welcome, Japanese archaeologists, to a new installment of Japanese archaeology, and once that's been said, make yourselves comfortable and let's get started. - On this occasion I am going to introduce you to the father of modern Japanese archaeology Edward.S.Morse, 19th century American zoologist and great enthusiast for the Japanese world, his most relevant find was the Omori shell mound, when he spotted it from the train, he discovered the prehistoric Jomon culture. - The photo shows the Omori shell mound at the time of Morse's excavation in about 1878. Did you know it? - I hope you liked it and see you in future posts, have a nice week.
日本の考古学と科学思想の歴史。 第3章 : 日本の考古学者の皆さん、哲学的観点から見た新しい日本考古学へようこそ。 - 1868年当時、日本にはヨーロッパやアメリカで見られるような科学的根拠はありませんでした。日本がその精神やその一部を開放したのは、1868年から1869年の戊辰戦争後になります。米国のような国は日本の科学をモデルにするだろうから、非常に保守的だった。 日本で骨董品への関心が芽生えたのはいつ頃ですか? 江戸時代にはすでに骨董品への関心があったことが知られており、はるか昔にヨーロッパでも同様のことが起こりました。 日本の発掘の始まりは19世紀のほぼ終わりに始まり、数年前に日本でいくつかのローマ硬貨が発見されました。どうやら日本の封建領主は古遺物を収集するのが好きでした。おそらくそれらは中国のどこかの港から海岸に到着しました。日本語。 - 過去を知りたいという欲求は、どの大陸に属していても、すべての人類に共通のものであり、問題の時代についても同じことが言えます。 ヨーロッパやアメリカの様々な勢力が日本に到来したとき、彼らはその住民に影響を与えました。そのため、日本人によって日本考古学の父と考えられているエドワード・モースを、他の登場人物の中でも特に取り上げています。 19 世紀には、アメリカ哲学の最も偉大な学派の 1 つであるテイラー主義があり、これは台湾で考古学的発掘を行い、中国および韓国との関係を確立する日本の考古学の最も偉大な人物の 1 人である鳥居龍蔵に影響を与えることになります。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。 - HISTORY OF JAPANESE ARCHEOLOGY AND SCIENTIFIC THOUGHT. Chapter 3 : Welcome, Japanesearchaeologicalists, to a new installment of Japanese archaeology, seen from a philosophical point of view. Having said that, get comfortable and let's begin. - In 1868 Japan did not have a scientific base per se as we can see in Europe or the United States, it will be after the Boshin War of 1868-69 when Japan opened its mentality or part of it, since a good part of the population was very conservative because Countries like the United States would model Japanese sciences. When did interest in antiques arise in Japan? It is known that in the Edo period there was already interest in antiquities, something similar happened in Europe a long time ago. The beginning of the Japanese excavations began almost at the end of the 19th century, a few years ago some Roman coins were discovered in Japan, apparently a feudal lord in Japan liked to collect antiquities, they probably arrived from some port in China to the coasts Japanese. - The desire to know the past is something that all human beings share, no matter what continent you belong to and the same can be said about the era in question. When the different powers from Europe and the United States arrived in Japan, they influenced its inhabitants, thus we have, among other characters, Edward Morse, considered by the Japanese, the father of Japanese archaeology. During the 19th century we have one of the greatest schools of American philosophy, Taylorism, which will influence one of the greatest figures of Japanese archeology Torii Ryūzō who will carry out archaeological excavations in Taiwan, establishing relations with China and Korea. - I hope you liked it and see you in future posts, have a good week.
Sean bienvenidos mis queridos fanáticosarqueológicos a una nueva entrega de prehistoria Japónesa en esta ocasión nos trasladamos a la pregunta ¿Cuándo se originó el sintoísmo?. - Aunque parezca raro es una religión que se conformo durante el periódo Jōmon (17.500-300), para ser exactos a finales de dicho período y continua hasta nuestros días los dioses del sintoísmo, se les llama Kamis ( dios) ya que para los japoneses todo tenía un dios las montañas, ríos. - El sintoísmo tiene influencias chinas, coreanas de hay que tenga similitudes con el taoísmo, ¿Qué dos libros recogen la categoría de los Kamis? Son el Kojiki(713d.c) y el Nihonshoki(720d.c). - Espero que os guste y nos vemos en una próxima públicacion un cordial saludo. 🇯🇵 私の愛する考古学ファンを日本の先史時代の新作に歓迎します。今回は、神道がいつ始まったのかという質問に移ります。 - 奇妙に思えるかもしれませんが、縄文時代(17500-300)に形成された宗教であり、正確にはその時代の終わりに、今日まで神道の神であり、カミス(神)と呼ばれています。 日本人にとって、山や川にはすべて神がいました。 - 神道は中国、韓国の影響を受けており、道教との類似点があります。 カミスのカテゴリーに分類される2冊の本は何ですか? こうじき(713d.c)と日本書紀(720d.c)です。 - よろしくお願いします。次の出版物で心からのご挨拶を申し上げます。 🇬🇧 Welcome my dear archaeological fans to a new installment of Japanese prehistory, this time we move to the question, when did Shintoism originate? - Although it may seem strange, it is a religion that was formed during the Jōmon period (17500-300), to be exact at the end of that period and continues to this day the gods of Shintoism, they are called Kamis (god) since for the Japanese everything the mountains and rivers had a god. - Shintoism has Chinese, Korean influences, and there are similarities with Taoism. What two books are classified under the category of the Kamis? They are the Kojiki (713d.c) and the Nihonshoki (720d.c). - I hope you like it and see you in a next publication a cordial greeting.
Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos a una nueva entrega, de arqueología en la que comentaremos, cómo era vivir hace 2000 años en el período Yayoi, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. — En el emplazamiento, podréis vivir la experiencia de como si estuvierais en las viviendas, de dicho periodo, las recreaciones de los almacenes y los santuarios de las ruinas de toro se han reducido a una escala de aproximada al 80 % las paredes representan la naturaleza, de la época y de su estilo de vida. Siéntete como si hubieras viajado en el tiempo al pueblo Toro del período Yayoi, con nuestra máquina del tiempo, ya que puede ser una experiencia inolvidable, para todas las edades, porque la vida no ha cambiado en 2000 a 3000 años. — Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana.
-
日本の考古学者諸君、ようこそ考古学の新連載へ。2000年前の弥生時代の暮らしとはどんなものだったのかについて語り合おう。 - 遺跡では、当時の住居がどのようなものであったかを体験することができます。トロ遺跡の倉庫や神社を約80%の縮尺で再現し、壁で当時の自然や生活様式を表現しています。まるでタイムマシンで弥生時代の登呂集落にタイムスリップしたかのような体験は、2000年から3000年経っても変わらない暮らしの中で、世代を問わず忘れられない思い出になることだろう。 - それでは、また次回もお楽しみに。
-
Welcome, Japanese archaeologists, to a new instalment of archaeology in which we will discuss what it was like to live 2000 years ago in the Yayoi period, so make yourselves comfortable and let's get started. - At the site, you can experience what it was like to live in the dwellings of that period, the recreations of the warehouses and shrines of the toro ruins have been reduced to a scale of about 80% and the walls represent the nature of the period and its lifestyle. Feel as if you have travelled back in time to the Toro village of the Yayoi period, with our time machine, as it can be an unforgettable experience, for all ages, because life has not changed in 2000 to 3000 years. - I hope you like it and see you in future publications, have a nice week.
詳しくは/more information:
https://www.shizuoka-toromuseum.jp/guide/admission/
Sean bienvenidos japonsitasarqueologicos a una nueva entrega, en esta ocasión os presento los nuevos billetes que han salido en el país del sol naciente hace no mucho, los que conmemoran a personas importantes en la historia nipona del periodo Meiji espero que os guste os deseo una feliz semana. - Welcome Japanese archaeologists to a new installment, on this occasion I present to you the new banknotes that have been released in the country of the rising sun not long ago, those that commemorate important people in Japanese history from the Meiji period I hope you like it I wish you a happy week. - 日本の考古学者の皆さん、新しい記事へようこそ。この機会に、つい最近日出ずる国で発売された明治時代の日本史の重要人物を記念した新しい紙幣を紹介します。気に入っていただければ幸いです幸せな一週間をお祈りします。
238 posts